Переводы в течение 72 часов с доставкой на дом+48 662 158 931+48 662 158 931
RU
  • ua
  • pl

Специализированные присяжные переводы исторических документов

Мы специализируемся на присяжных переводах архивных документов с украинского и русского языков на польский, а также в обратном направлении. Наше бюро обслуживает клиентов в Кракове, Познани, Гданьске, а также дистанционно по всей территории Польши, обеспечивая комплексную поддержку в сфере письменных и устных переводов.

Мы обладаем многолетним опытом работы с историческими материалами и отлично ориентируемся в правовом и административном контексте прошлых эпох.

Почему перевод исторических документов требует специализированных знаний?

Давние документы, особенно относящиеся к XIX и началу XX века, представляют собой исключительную сложность для переводчика. Недостаточно знания современного русского или украинского языков – необходимы также знания в области:

Палеографии

Документы периода разделов Польши, на территориях, входящих в состав Российской империи, составлялись кириллицей в различных каллиграфических стилях, зачастую трудных для прочтения. Дореволюционное правописание содержало дополнительные буквы, которые были упразднены вследствие реформы русской орфографии 1917–1918 гг.

Архаичной административной и правовой терминологии

В царских документах использовались термины и понятия, которые в настоящее время не используются в правовом обороте.

Систем мер и датирования

До 1918 года в России действовал юлианский календарь, отличающийся от григорианского на 13 дней. Кроме того, документы того времени содержат устаревшие единицы измерения, которые сегодня не используются.

Исторического и географического контекста

Названия населенных пунктов, губерний и уездов изменялись, поэтому необходимо знание административной структуры Российской империи. Наш присяжный переводчик русского и украинского языков, Ванда Кониор, обладает не только высокими языковыми компетенциями, но и специализируется на исторических документах. Она сотрудничает с архивами, генеалогами и учреждениями, занимающимися изучением прошлого, что позволяет ей доступно разъяснять сложные фрагменты, архаизмы и неясные формулировки.

98% материалов, переданных в часы работы офиса, нам удается оценить в течение 15 минут.

Почему присяжные переводы необходимы?

Заверенные переводы исторических документов с украинского и русского языков являются ключевым элементом во многих судебных, административных, нотариальных процедурах, а также в генеалогических исследованиях.

Польские учреждения требуют, чтобы документы, составленные на иностранных языках, представлялись в виде официальных переводов. Наши переводы заверяются печатью и подписью присяжного переводчика, Ванды Кониор, внесенной в список присяжных переводчиков Министра юстиции, номер удостоверения ТР/31/12, что обеспечивает их полную юридическую силу перед польскими судами и органами власти.

Если Вам нужен заверенный перевод исторического документа с русского или украинского языков, мы к Вашим услугам. Независимо от того, проживаете ли Вы в Кракове, Познани, Гданьске или другом городе Польши, мы обеспечим профессиональное обслуживание и комплексную поддержку.

Какие исторические документы мы переводим?

Свидетельства о рождении, крещении, браке и смерти

Составляют основу большинства генеалогических поисков, наследственных дел и процедур подтверждения гражданства. Эти документы содержат ценную информацию о предках: имена, фамилии, даты, места рождения, профессии и т. д.

Свидетельства об окончании учебных заведений, дипломы и сертификаты

Документы, подтверждающие полученное образование, профессиональные квалификации и право на осуществление определённых видов деятельности, часто являются источником более широкой информации о предках.

Договоры купли-продажи недвижимости

Нотариальные контракты, касающиеся оборота земель, жилых домов и хозяйственных построек.

Завещания и решения о наследстве

Документы, определяющие порядок наследования имущества, нередко имеют ключевое значение в современных наследственных делах, особенно если касаются недвижимости на территории современной Украины, Беларуси или Литвы.

Судебные решения

Решения судов по гражданским, уголовным и семейным делам.

Частная корреспонденция, мемуары и дневники

Семейные материалы, часто содержащие уникальные генеалогические и исторические сведения. Кроме того, мы обеспечиваем комплексную помощь в корреспонденции с архивами в Украине, России, Беларуси и Литве – от подготовки запроса до перевода ответа и документов.

Как выглядит процесс перевода исторического документа?

01

Консультация и анализ

Мы начинаем с оценки документа – его состояния, типа письма и назначения (генеалогия, судебное разбирательство, исследования). На основании анализа оцениваем стоимость и срок выполнения перевода.

02

Транскрипция

В случае сложных рукописей мы подготавливаем читабельную версию текста с сохранением оригинальной структуры документа.

03

Перевод

Присяжный переводчик русского и украинского языков выполняет точный перевод, используя правильную терминологию.

04

Проверка

Готовый перевод подлежит контролю качества и, в случае необходимости, консультации с экспертами.

05

Заверение

Документ заверяется:

  •  Подписью присяжного переводчика
  • Печатью переводчика с идентификационными данными и номером в реестре переводчиков Министерства юстиции
  • Формулой присяжного переводчика, подтверждающей соответствие перевода оригиналу. Такой перевод является официальным и может быть представлен в польских и иностранных учреждениях.

Устные переводы – сопровождение в административных, судебных процедурах, а также у нотариуса

Помимо письменных переводов, мы также предлагаем присяжные устные переводы с русского и украинского языков и наоборот. Данная услуга необходима, если:

  • Вам необходимо явиться в польское учреждение или суд, а Вы не владеете польским языком в достаточной степени,
  • Вы заключаете договор у нотариуса, а стороны сделки не знают польского языка
  • Вы участвуете в официальных встречах, посещаете архивы, общаетесь с юристами и нуждаетесь в профессиональной языковой поддержке.

В этих ситуациях рекомендуем воспользоваться нашими услугами устного перевода. Мы обеспечим всестороннюю поддержку, чтобы Ваши вопросы решались оперативно и беспрепятственно.

прозрачность и добросовестность

Мы понимаем, что стоимость является важным фактором при выборе бюро переводов, поэтому применяем понятные и честные принципы ценообразования:

Стандартные письменные переводы

цена за документ или за 1125 знаков с пробелами

Устные переводы

почасовая ставка с учётом транспортных расходов переводчика (при работе вне офиса)

Срочный режим

выполнение перевода в течение 24–48 часов по повышенной ставке

Скидки

для постоянных клиентов и при крупных заказах

Свяжитесь с нами

Выберите наиболее удобную для себя форму связи:

  • Позвоните (+48 662 158 931) – опишите свои потребности, договоритесь о встрече или получите предварительную информацию о деталях перевода.
  • Напишите через мессенджеры (WhatsApp, Telegram, Viber) lub Facebook – мы отвечаем быстро, с готовностью предоставим информацию и поможем с дальнейшими шагами.
  • Отправьте электронное письмо (polska@tlumaczalnia.pl) – опишите свой заказ, приложите сканы документов, а мы отправим Вам подробный расчёт стоимости и срок выполнения.
  • Посетите нас лично – Посетите нас лично – если Вы предпочитаете личное общение, приглашаем в наши офисы в Кракове (ул. Могильска 13/7), Познани или Гданьске.

Не откладывайте – присяжные переводы старых документов открывают доступ к истории Вашей родословной и облегчают решение административных и судовых вопросов. Воспользуйтесь профессиональной помощью уже сейчас!