Вышеуказанное предложение носит информационный характер и не является коммерческим предложением. Данное предложение не является офертой в понимании гражданского кодекса.
Прайс-лист присяжных переводов – русский и украинский языки
Ниже представляем прейскурант для письменных и устных переводов.
Также приглашаем Вас ознакомиться с закладкой „Как определяем стоимость”,т.к. это позволит Вам понять механизм расчета конечной цены перевода.
ОСНОВНЫЕ ТАРИФЫ
- Для бюро переводов действуют индивидуальные тарифы.
- Для бюро переводов, агентств трудоустройства, компаний выставляем счета-фактуры.
Письменный заверенный перевод
(т.н. “присяжный”) 1 расчетная страница =1125 символов с пробелами.
| Цена за 1 страницу с личным получением в головном офисе | Перевод „не выходя из дома” | ||
|
Русский язык |
На польский язык |
ot45 zł | + 20 zł к цене заказа |
| С польского языка | ot 45 zł | + 20 zł к цене заказа | |
| Украинский язык | На польский язык | ot 45 zł | + 20 zł к цене заказа |
| С польского языка | ot 45 zł | + 20 zł к цене заказа | |
- Услуга “не выходя из дома”:
- Предоставление документов для перевода с помощью MMS, Viber, WhatsApp, Messenger
- Доставка готового перевода лично в руки по указанному адресу на территории всей страны.
Заверенный устный перевод
(т.н. „присяжный”) – 1 час
Заверенный устный перевод н.п. у нотариуса, в суде, в правоохранительных органах
| Цена за один час | Цена за один час для услуги «срочно» | ||
|
Русский язык |
На польский язык |
400 zł | 500 zł |
| С польского языка | 400 zł | 500 zł | |
| Украинский язык | На польский язык | 400 zł | 500 zł |
| С польского языка | 400 zł | 500 zł | |
- Услуга «срочно»: Вызов переводчика в экстренном режиме.
Письменный незаверенный перевод
1 расчетная страница = 1800 символов с пробелами.
| Цена за одну страницу | Дореволюционные документы, технические и медицинские тексты | ||
|
Русский язык |
На польский язык |
ot 45 zł | Индивидуальная оценка |
| С польского языка | ot 45 zł | Индивидуальная оценка | |
| Украинский язык | На польский язык | ot 45 zł | Индивидуальная оценка |
| С польского языка | ot 45 zł | Индивидуальная оценка | |
Скидка предоставляется при:
- выдаче копии выполненного ранее заверенного перевода-скидка 50% от первоначальной цены перевода,
- обновлении подготовленного ранее заверенного перевода – скидка 50% от первоначальной цены перевода
Як МИ розраховуємо вартість – важливо
Tłumaczalnia.pl ставить собі за мету формування зрозумілого прайс-листа і ясних принципів розрахунку вартості перекладу. Нижче міститься опис принципів розрахунку вартості письмових і усних перекладів, які застосовуються компанією Tłumaczalnia.pl
Як розраховується вартість письмового перекладу?
Ціна формується залежно від кількох змінних:
- мова і напрямок перекладу (із/на польську мову);
- вид перекладу (звичайний чи посвідчений);
- ступінь складності перекладу;
- термін виконання (стандартний, пришвидшений, експрес-переклад);
- особливостей документа, які впливають на складність перекладу (спеціалізований текст, текст, записаний від руки, нерозбірливий запис)
Остаточний розрахунок вартості перекладу відбувається на підставі кількості знаків із пробілами «кінцевого продукту», тобто вже перекладеного тексту. Для посвідчених перекладів це 1125 знаків із пробілами, а для звичайних – 1800 знаків із пробілами.
Для прикладу, звичайний переклад із польської мови на російську мову тексту «Krzysztof ma psa» вигладяє «У Кшиштофа есть собака» і містить 22 знаки з пробілами, а вихідний текст – 16 разом із пробілами.
Для прикладу, посвідчений переклад із української мови на польську мову тексту «Директор ТОВ „Весна”» виглядає «Dyrektor „Wesna” sp. z o.o. [spółka z ograniczoną odpowiedzialnością]» і містить 69 знаків із пробілами, а вихідний текст – 20 разом із пробілами.
Така різниця у кількості знаків у цьому прикладі випливає із обов’язку пояснення скорочень у посвідченому перекладі, які записуються перекладачем у квадратних дужках. Це означає, що варто надіслати на електронну пошту wanda.konior@tlumaczalnia.pl або надати документ особисто для розрахунку вартості, оскільки вартість перекладу не завжди є очевидною і може бути вищою, ніж передбачає клієнт, здійснюючи розрахунок документа самостійно.
Строк виконання перекладу не включає вихідних і неробочих днів, встановлених відповідно до закону.
Розрахунковою одиницею є 1 сторінка, яка містить 1125 знаків для посвідченого перекладу і 1800 знаків – для звичайного перекладу. Кожна розпочата сторінка рахується як повна.
Порядок виконання:
- стандартний переклад – 2 робочих дні;
- пришвидшений переклад – 1 робочий день;
- експрес-переклад – у день замовлення.
Днем початку перекладу у випадку стандартного і пришвидшеного порядку є наступний робочий день після отримання документа для перекладу. Наприклад, документ, наданий у понеділок у пришвидшеному порядку буде перекладений на ранок середи.
Як розраховується вартість усного перекладу?
Усні переклади – це найчастіше звичайні переклади, для яких не потрібне посвідчення (телефонна розмова, переклад уголос фрагмента тексту, бізнес-зустрічі). Є також ситуації, коли присутність присяжного перекладача є обов’язковою, наприклад у випадку дій у ЗАГСі, у нотаріуса, під час контактів із органами поліції, прокуратури та суду.
Розрахунок вартості усного перекладу полягає у розрахунку годин, також тих, які розпочалися, під час яких перекладач перебуває у розпорядженні клієнта. Тому часом попередній розрахунок вартості та кінцева вартість усного перекладу може значною мірою відрізнятися.
Мінімальна оплата за усний переклад на території Кракова становить еквівалент вартості 2 годин роботи перекладача. У випадку перекладів, які виконуються за межами Кракова, ціна встановлюється індивідувально. Замовник покриває витрати на доїзд, проживання та харчування перекладача. Кожна розпочата година присутності перекладача рахується як повна.



































