Переводы в течение 72 часов с доставкой на дом+48 662 158 931+48 662 158 931
RU
  • ua
  • pl

Поддержка присяжного переводчика во время визита к нотариусу позволяет спокойно пройти формальности и быть уверенным в полном понимании документов. Мы предлагаем устные и письменные переводы с украинского и русского языков, адаптированные к требованиям нотариальных действий.

  • четкое разъяснение содержания документов и хода встречи,
  • безопасное общение с нотариусом без языкового барьера,
  • подготовка переводов в соответствии с действующими стандартами,
  • больший комфорт и уверенность при принятии важных решений.

Наш главный офис находится в Кракове по ул. Могильской 13/7

Для клиентов из Познани и Гданьска также доступна возможность личной встречи по предварительной договоренности.

Ищете поддержки присяжного переводчика на украинском или русском языке?

Знание процедур

Благодаря многолетнему сотрудничеству с нотариусами мы знаем ход нотариальных действий и знаем, как улучшить коммуникацию, чтобы встреча прошла гладко и без лишних осложнений.

Точные юридические переводы

Специализированное знание терминологии позволяет точно передать значение документов, а также объяснить более сложные вопросы в понятной и ясной форме.

Формальная уверенность

Тщательность и соответствие правовым требованиям помогают избежать недопониманий и обеспечивают безопасность при подписании важных документов.

Свободное общение и комфорт

Вы можете задавать вопросы на своем языке и получать четкие разъяснения, что облегчает принятие осознанных решений.

Когда присутствие присяжного переводчика у нотариуса необходимо?

Нотариальные действия в Польше стандартно проходят на польском языке. Однако если одна из сторон не владеет им свободно или может испытывать трудности с полным пониманием содержания документов, становится необходимой поддержка присяжного переводчика.

Присутствие переводчика гарантирует, что все положения нотариального акта четко разъяснены, и каждое лицо, подписывающее документ, полностью понимает его значение и правовые последствия. Это не только формальное требование во многих ситуациях, но прежде всего дополнительная безопасность и уверенность, что нотариальное действие проходит в соответствии с правилами и без риска недопониманий.

Почему стоит иметь присяжного переводчика во время визита к нотариусу?

Нотариальные действия связаны с документами, имеющими реальные правовые и финансовые последствия, поэтому ключевым является полное понимание каждого положения перед его подписанием. Присутствие присяжного переводчика обеспечивает четкую коммуникацию и устраняет сомнения, которые могли бы повлиять на действительность принимаемых решений. Нотариальные акты используют юридический язык и точные формулировки, требующие правильного толкования. Переводчик не только передает содержание разговора, но и помогает понять значение положений в контексте действующих норм.

Благодаря этому Вы можете осознанно участвовать во всем процессе и быть уверенным, что подписываете документ в соответствии с Вашей волей. Профессиональная языковая помощь повышает формальную безопасность и позволяет пройти визит к нотариусу спокойно и без лишнего стресса.

98% материалов, переданных в часы работы офиса, нам удается оценить в течение 15 минут.

Как выбрать подходящего присяжного переводчика?

Выбор подходящего присяжного переводчика дает уверенность, что документы будут подготовлены в соответствии с формальными требованиями и без проблем приняты учреждениями. Это экономия времени, меньше стресса и большая безопасность всего процесса.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Присяжный перевод – это официальный перевод, который дает Вам формальную уверенность и правовую безопасность. Его выполняет уполномоченный переводчик, внесенный в список присяжных переводчиков Министерства юстиции, благодаря чему документ принимается ведомствами, судами и другими учреждениями в Польше.

На что обратить внимание при выборе переводчика?

Выбирая присяжного переводчика, стоит отдать предпочтение человеку, который не только имеет официальные полномочия, но и реальный опыт работы с документами, подобными Вашим.nymi do Twoich. 

Именно от качества перевода зависит, будет ли документ без проблем принят ведомством, судом или нотариусом. Сотрудничество с опытным переводчиком дает Вам спокойствие и уверенность, что каждое положение будет передано точно и в соответствии с формальными требованиями.

 Ванда Кониор - магистр права и присяжный переводчик украинского и русского языков, внесенная в список Министерства юстиции- объединяет юридические знания с переводческой практикой. Благодаря этому Вы получаете не только правильный перевод, но и формальную безопасность, и комфорт при решении важных дел.

Какой перевод выбрать?

Только присяжный перевод имеет официальную силу и принимается учреждениями. Обычного перевода достаточно только для информационных целей.

Мы позаботимся о правильном выборе перевода, чтобы весь процесс был простым, быстрым и без осложнений.

Процесс, стоимость и сроки выполнения

Узнайте об этапах выполнения перевода, ориентировочной стоимости и времени выполнения услуги. Благодаря прозрачной информации Вы можете легко спланировать формальности и избежать ненужной спешки.

Простой процесс заказа

  1. Свяжитесь с нами наиболее удобным способом - по электронной почте, телефону, через онлайн-форму или лично в одном из наших офисов. Отправьте документ для оценки стоимости.
  2. Вы получите четкую информацию о цене и сроках выполнения.
  3. Подтвердите заказ - остальным займемся мы.
  4. Готовый документ вы можете забрать лично или получить его курьерской доставкой.

Где мы находимся?

 Наш главный офис находится в Кракове по ул. Могильской 13/7 - в удобном месте, рядом с важнейшими учреждениями, такими как суд, Воеводское управление или консульство Украины.

Мы также предлагаем онлайн-обслуживание, поэтому Вы можете воспользоваться нашими услугами независимо от Вашего местоположения.

Часы: 9.00 – 16.00

 Остановка Рондо Могильске

Как проходит визит к нотариусу с присяжным переводчиком?

01

Согласование даты визита к нотариусу с присутствием переводчика.

02

Сбор документов, необходимых для подготовки акта.

03

Подготовка необходимых переводов документов.

04

Разъяснение содержания документа с переводом.

05

Подписание после подтверждения понимания положений акта.

06

Получение готовых документов и копий акта.

Наиболее распространенные нотариальные документы, требующие перевода

  • Договоры, касающиеся недвижимости- акты купли-продажи, договоры с застройщиком или другие документы, связанные с покупкой квартиры, дома или участка, требуют полного понимания условий и правовых последствий.
  • Доверенности- документы, уполномочивающие действовать от имени другого лица, как общие, так и специальные, должны быть четко понятны, чтобы избежать недопониманий.
  • Имущественные и семейные дела- дарения, раздел имущества или раздел совместной собственности связаны с важными решениями, поэтому точный перевод имеет ключевое значение.
  • Наследственные процедуры- заявления, касающиеся наследования, а также документы, подтверждающие права наследников, требуют точного перевода.
  • Корпоративные документы и документы компании- учредительные договоры компаний, уставы или протоколы собраний часто нуждаются в переводе при международном сотрудничестве или регистрации деятельности.
  • Нотариальные заверения и протоколы- различного рода подтверждения подписей, соответствия документов или другие нотариальные действия могут требовать официального перевода.

Спектр услуг

Устные переводы во время визита к нотариусу

Мы обеспечиваем текущий перевод разговора, содержания нотариального акта и разъяснений нотариуса, благодаря чему Вы можете спокойно участвовать во встрече и полностью понимать каждый этап.

Письменные переводы нотариальных документов

Мы готовим переводы документов, требуемых при нотариальных действиях, на украинском и русском языках, соответствующие действующим формальным стандартам.

Заверенные переводы

Каждый присяжный перевод содержит все требуемые формальные элементы, такие как печать переводчика и соответствующие заверения, что обеспечивает его принятие учреждениями.

Стоимость и сроки выполнения

Стоимость перевода зависит от нескольких факторов, таких как язык, вид документа, объем работы и выбранный срок выполнения. Каждый заказ мы оцениваем индивидуально, чтобы адаптировать предложение к Вашим потребностям.

Письменные переводы- обычно рассчитываются по количеству учетных страниц. Стандартные документы мы часто выполняем даже в течение 1–2 рабочих дней, а при необходимости доступны также экспресс-режимы.

Устные переводы у нотариуса- чаще всего оцениваются как фиксированная сумма за конкретное нотариальное действие, что позволяет четко определить стоимость еще до встречи.

Свяжитесь с нами или проверьте прейскурант на сайте - мы подготовим прозрачное предложение и предложим наиболее выгодное решение.

Переводчик на встрече у нотариуса обеспечивает полное понимание документов и спокойное прохождение формальностей. Поддержка на украинском или русском языке позволяет избежать недопониманий и принимать осознанные решения. Свяжитесь с нами - будем рады помочь!